2023年09月11日09:11
決して忘れない
こんにちは!
ツリーハウスイングリッシュのニックです!
Hello!
This is Nick from Tree House English!
あなたの人生で永遠に覚えている出来事はありますか?
私や他の多くのアメリカ人にとって、2001 年 9 月 11 日の日はいつまでも記憶に残るでしょう。
Is there an event in your life that you will remember forever?
For me, and many other Americans, we will always remember the day of September 11th, 2001.

それはいつもの火曜日の朝だった。
私は高校一年生で、アナウンスを聞いたのは二時間目の体育の授業中でした。
校長が拡声器で来て、ニューヨーク市で襲撃があったと私たちに告げた。
すべてが止まった。
生徒と教師全員が小さなテレビの周りに集まり、ニュースを見ました。
時間が無意味になってしまいました。
授業はキャンセルされました。
攻撃が展開されるのを誰もがただテレビを見ていました。
何が起こっているのか誰も知りませんでした。
誰も答えを与えることができませんでした。
それは私が今まで経験した中で最も非現実的な感覚の一つでした。
It was a normal Tuesday morning.
I was a freshman in high school, and it was during second-period gym class that we heard an announcement.
The principal came on the loudspeaker and told us that there was an attack in New York City.
Everything stopped.
All the students and teachers gathered around a small TV to watch the news.
Time had become irrelevant.
Classes were canceled.
Everyone just watched the TV as the attacks unfolded.
Nobody knew what was going on.
Nobody could provide answers.
It was one of the most surreal feelings I had ever experienced.
結局、生徒全員がホームルームに戻り、私たちはニュースを見続けました。
その日の残りの時間は授業が中止になり、私たちは皆黙って座っていました。
Eventually, all students returned to their homerooms and we continued to watch the news.
Classes were canceled for the rest of the day and we all sat in silence.
襲撃後の日々も同様に混乱した。
質問はたくさんありましたが、答えはほとんどありませんでした。
多くのアメリカ人は恐怖と怒りを感じました。
多くの人々が報復を要求し、中東に対する怒りが広がった。
The days after the attack were just as confusing.
There were so many questions but very little answers.
Many Americans felt fear and anger.
There was anger towards the Middle East as many people demanded retaliation.
日が経つにつれ、当時の大統領ジョージ・ブッシュ・ジュニアがテロとの戦いを宣言した。
これが何を意味するのか理解できなかったが、怒りを晴らしたかった多くのアメリカ人はこの決定に同意した。
戦争は20年近く続くことになる。
As the days went on, the president at the time, George Bush Junior, announced his war on terrorism.
Not understanding what this entailed, but wanting to vent their anger, many Americans agreed with this decision.
The war would last for almost 20 years.
私はアメリカ政府が下した決定について多くの矛盾した感情を抱いていますが、私が確信していることが 1 つあります。2001 年はアメリカを永遠に変えたということです。
I have many conflicting feelings about the decisions made by the American government, but there is one thing I'm sure of, 2001 changed America forever.
この攻撃はアルカイダによる4機の飛行機と19人のイスラム自爆テロリストによる組織的な攻撃であった。
最初の2機はニューヨーク市の世界貿易センターのツインタワーに墜落した。
最初の衝突は午前8時46分にノースタワーに衝突した。
16分後の午前9時2分に2機目の飛行機がサウスタワーに激突した。
1 時間 40 分以内に、両方の超高層ビルが崩壊し、世界貿易センター地区の残りの部分が破壊され、周囲の建物に損害を与えました。
The attack was a coordinated assault by al-Qaeda utilizing 4 planes and 19 Islamic suicide terrorists.
The first two planes crashed into the Twin Towers of the World Trade Center in New York City.
The first impact was into the North Tower at 8:46 a.m.
16 minutes later, the second plane struck the South Tower at 9:02 a.m.
Within an hour and forty minutes, both skyscrapers had fallen bringing about the destruction of the rest of the World Trade Center area and damaging surrounding buildings.
3機目はバージニアに向かっていたが、米国防総省の本拠地であるペンタゴンに墜落した。
3度目のストライキは午前9時37分に発生し、建物の一部が倒壊した。
4号機は米国の首都ワシントンD.C.に向かっていたが、乗客の反乱によって阻止され、テロリストは午前10時3分にペンシルベニア州の田舎に飛行機を墜落させた。
The third plane was heading for Virginia and crashed into the Pentagon, which is the headquarters of the U.S. Department of Defense.
The third strike happened at 9:37 a.m. and caused a partial collapse of the building.
The fourth plane was heading toward the United States capital, Washington D.C., but was thwarted by a passenger revolt, forcing the terrorist to crash the plane in rural Pennsylvania at 10:03 a.m.
この攻撃により 2,977 人の命が奪われ、さらに数千人が負傷し、多くの人が長期的な健康被害を残しました。
塔の倒壊やその他の破壊により、インフラストラクチャーと物的損害は 100 億ドルを超えました。
グラウンド・ゼロとしても知られる世界貿易センター跡地の清掃作業は 8 か月続き、2002 年 5 月に終了しました。
最後に、ワン ワールド トレード センターの計画は 2006 年に始まり、6 年後の 2014 年に完了しました。
The attacks claimed the lives of 2,977 people, injured thousands more, and left many with long-term health consequences.
The collapse of the towers and other destruction amounted to over $10 billion in infrastructure and property damage.
Clean-up of the World Trade Center site, also known as Ground Zero, lasted 8 months and concluded in May 2002.
Finally, plans for the One World Trade Center began in 2006 and finished 6 years later in 2014.
アメリカはこの攻撃によって目に見えて動揺していましたが、私はこれまでの人生でそのようなことを経験したことがありませんでした。
最終的には生活は通常に戻りましたが、アメリカの雰囲気は取り返しのつかないほど永久に変わってしまいました。
安全保障が焦点となり、私たちが享受していたアメリカの自由の多くが国家安全保障のために犠牲になりました。
現在空港で行われている政策の多くは、9 月 11 日の攻撃によるものです。
America was visibly shaken by the attacks, and I had never experienced anything like that in my life.
Eventually, life had gone back to normal, but the atmosphere in America was irrevocably changed forever.
Security became a focal point and many of the American freedoms we enjoyed were sacrificed in the same of national security.
Many of the policies we have in airports today are due to the September 11th attacks.
世界政治は限りなく複雑ですが、結局のところ、誰もが安全で平和な生活を送りたいと思っています。
私たちは、人間の創意工夫とテクノロジーを活用して社会を悩ませている問題を解決し、世界が地球平和に向かって進み続けることを願っています。
地球温暖化、エネルギー、飢餓、干ばつ、領土紛争などの問題。
Global politics are infinitely complicated but at the end of the day, all people want to live a safe and peaceful life.
I hope the world can continue to move towards global peace as we use our human ingenuity and technology to solve the issues that plague our society.
Issues like global warming, energy, famine, drought, and territory disputes.
過去の出来事を決して忘れず、それを活かして平和でより良い明日に向かって進んでいきましょう!
Let's never forget the events of our past, and use them to move forward towards a peaceful and better tomorrow!
ツリーハウスイングリッシュのニックです!
Hello!
This is Nick from Tree House English!
あなたの人生で永遠に覚えている出来事はありますか?
私や他の多くのアメリカ人にとって、2001 年 9 月 11 日の日はいつまでも記憶に残るでしょう。
Is there an event in your life that you will remember forever?
For me, and many other Americans, we will always remember the day of September 11th, 2001.

それはいつもの火曜日の朝だった。
私は高校一年生で、アナウンスを聞いたのは二時間目の体育の授業中でした。
校長が拡声器で来て、ニューヨーク市で襲撃があったと私たちに告げた。
すべてが止まった。
生徒と教師全員が小さなテレビの周りに集まり、ニュースを見ました。
時間が無意味になってしまいました。
授業はキャンセルされました。
攻撃が展開されるのを誰もがただテレビを見ていました。
何が起こっているのか誰も知りませんでした。
誰も答えを与えることができませんでした。
それは私が今まで経験した中で最も非現実的な感覚の一つでした。
It was a normal Tuesday morning.
I was a freshman in high school, and it was during second-period gym class that we heard an announcement.
The principal came on the loudspeaker and told us that there was an attack in New York City.
Everything stopped.
All the students and teachers gathered around a small TV to watch the news.
Time had become irrelevant.
Classes were canceled.
Everyone just watched the TV as the attacks unfolded.
Nobody knew what was going on.
Nobody could provide answers.
It was one of the most surreal feelings I had ever experienced.
結局、生徒全員がホームルームに戻り、私たちはニュースを見続けました。
その日の残りの時間は授業が中止になり、私たちは皆黙って座っていました。
Eventually, all students returned to their homerooms and we continued to watch the news.
Classes were canceled for the rest of the day and we all sat in silence.
襲撃後の日々も同様に混乱した。
質問はたくさんありましたが、答えはほとんどありませんでした。
多くのアメリカ人は恐怖と怒りを感じました。
多くの人々が報復を要求し、中東に対する怒りが広がった。
The days after the attack were just as confusing.
There were so many questions but very little answers.
Many Americans felt fear and anger.
There was anger towards the Middle East as many people demanded retaliation.
日が経つにつれ、当時の大統領ジョージ・ブッシュ・ジュニアがテロとの戦いを宣言した。
これが何を意味するのか理解できなかったが、怒りを晴らしたかった多くのアメリカ人はこの決定に同意した。
戦争は20年近く続くことになる。
As the days went on, the president at the time, George Bush Junior, announced his war on terrorism.
Not understanding what this entailed, but wanting to vent their anger, many Americans agreed with this decision.
The war would last for almost 20 years.
私はアメリカ政府が下した決定について多くの矛盾した感情を抱いていますが、私が確信していることが 1 つあります。2001 年はアメリカを永遠に変えたということです。
I have many conflicting feelings about the decisions made by the American government, but there is one thing I'm sure of, 2001 changed America forever.
この攻撃はアルカイダによる4機の飛行機と19人のイスラム自爆テロリストによる組織的な攻撃であった。
最初の2機はニューヨーク市の世界貿易センターのツインタワーに墜落した。
最初の衝突は午前8時46分にノースタワーに衝突した。
16分後の午前9時2分に2機目の飛行機がサウスタワーに激突した。
1 時間 40 分以内に、両方の超高層ビルが崩壊し、世界貿易センター地区の残りの部分が破壊され、周囲の建物に損害を与えました。
The attack was a coordinated assault by al-Qaeda utilizing 4 planes and 19 Islamic suicide terrorists.
The first two planes crashed into the Twin Towers of the World Trade Center in New York City.
The first impact was into the North Tower at 8:46 a.m.
16 minutes later, the second plane struck the South Tower at 9:02 a.m.
Within an hour and forty minutes, both skyscrapers had fallen bringing about the destruction of the rest of the World Trade Center area and damaging surrounding buildings.
3機目はバージニアに向かっていたが、米国防総省の本拠地であるペンタゴンに墜落した。
3度目のストライキは午前9時37分に発生し、建物の一部が倒壊した。
4号機は米国の首都ワシントンD.C.に向かっていたが、乗客の反乱によって阻止され、テロリストは午前10時3分にペンシルベニア州の田舎に飛行機を墜落させた。
The third plane was heading for Virginia and crashed into the Pentagon, which is the headquarters of the U.S. Department of Defense.
The third strike happened at 9:37 a.m. and caused a partial collapse of the building.
The fourth plane was heading toward the United States capital, Washington D.C., but was thwarted by a passenger revolt, forcing the terrorist to crash the plane in rural Pennsylvania at 10:03 a.m.
この攻撃により 2,977 人の命が奪われ、さらに数千人が負傷し、多くの人が長期的な健康被害を残しました。
塔の倒壊やその他の破壊により、インフラストラクチャーと物的損害は 100 億ドルを超えました。
グラウンド・ゼロとしても知られる世界貿易センター跡地の清掃作業は 8 か月続き、2002 年 5 月に終了しました。
最後に、ワン ワールド トレード センターの計画は 2006 年に始まり、6 年後の 2014 年に完了しました。
The attacks claimed the lives of 2,977 people, injured thousands more, and left many with long-term health consequences.
The collapse of the towers and other destruction amounted to over $10 billion in infrastructure and property damage.
Clean-up of the World Trade Center site, also known as Ground Zero, lasted 8 months and concluded in May 2002.
Finally, plans for the One World Trade Center began in 2006 and finished 6 years later in 2014.
アメリカはこの攻撃によって目に見えて動揺していましたが、私はこれまでの人生でそのようなことを経験したことがありませんでした。
最終的には生活は通常に戻りましたが、アメリカの雰囲気は取り返しのつかないほど永久に変わってしまいました。
安全保障が焦点となり、私たちが享受していたアメリカの自由の多くが国家安全保障のために犠牲になりました。
現在空港で行われている政策の多くは、9 月 11 日の攻撃によるものです。
America was visibly shaken by the attacks, and I had never experienced anything like that in my life.
Eventually, life had gone back to normal, but the atmosphere in America was irrevocably changed forever.
Security became a focal point and many of the American freedoms we enjoyed were sacrificed in the same of national security.
Many of the policies we have in airports today are due to the September 11th attacks.
世界政治は限りなく複雑ですが、結局のところ、誰もが安全で平和な生活を送りたいと思っています。
私たちは、人間の創意工夫とテクノロジーを活用して社会を悩ませている問題を解決し、世界が地球平和に向かって進み続けることを願っています。
地球温暖化、エネルギー、飢餓、干ばつ、領土紛争などの問題。
Global politics are infinitely complicated but at the end of the day, all people want to live a safe and peaceful life.
I hope the world can continue to move towards global peace as we use our human ingenuity and technology to solve the issues that plague our society.
Issues like global warming, energy, famine, drought, and territory disputes.
過去の出来事を決して忘れず、それを活かして平和でより良い明日に向かって進んでいきましょう!
Let's never forget the events of our past, and use them to move forward towards a peaceful and better tomorrow!