真・女神転生III-NOCTURNE

THE

2024年06月13日 09:00

こんにちは!
ツリーハウスイングリッシュのニックです!

Hello!
This is Nick from Tree House English!

明日は『真・女神転生V ヴェンジェンス』の発売を控え、メインラインタイトル3作目についての議論は終わりにしたいと思います。
第 2 試合を飛ばすことになるのはわかっていますが、第 3 試合は私にとって特別なので、それについて話したいと思います。
私が真・女神転生のゲームを最初から最後までプレイしたのはこれが初めてです。
『真・女神転生III NOCTURNE』を紹介します。

With the release of Shin Megami Tensei V Vengeance tomorrow, I'd like to finish our discussion with the third mainline title.
I know we are skipping over the second game, but the third game is special to me and I want to talk about it.
This is the first Shin Megami Tensei game that I played from start to finish.
Let me introduce you to Shin Megami Tensei III Nocturne.



アトラスが PlayStation 2 用に開発、発売した『真・女神転生 III』は、2003 年 2 月 20 日に日本で発売されました。
SMT3 は、完全 3D ゲームの作成への Atlus の最初の取り組みの 1 つです。
このグラフィックの変更により、開発段階に通常よりも時間がかかりました。
また、チームはもともとスーパーファミコンの『真・女神転生』フランチャイズを終わらせるつもりだったため、シリーズ3作目について明確なビジョンがなかったことも状況をさらに悪化させた。

Developed and published by Atlus for the PlayStation 2, Shin Megami Tensei III was released in Japan on February 20th, 2003.
SMT3 was one of Atlus' first forays into making a fully 3D game.
Due to this change in graphics, the developmental stage took longer than usual.
This was also compounded by the team's lack of clear vision for the third installment in the series as they originally intended to end the Shin Megami Tensei franchise on the Super Famicom.

ご存知のとおり、このフランチャイズは終了しませんでした。
新たなスタートとして第3弾となることが決定した。
2 作目では、悪魔の交渉と融合の仕組みが複雑になりました。
物語もSFの領域に逸脱しすぎていた。
ゲームを現代の視聴者にとってより魅力的なものにするために、最初のゲームで見られたものと同様に現代的な設定を採用することが決定されました。

As we know the franchise didn't end.
The third installment was decided to be used as a fresh start.
With the second game, the mechanics of demon negotiation and fusion had become convoluted.
The story had also drifted too far into the realm of science fiction.
To make the game more appealing to modern audiences, it was decided to adopt a contemporary setting, much like what was seen in the first game.

3D グラフィックスへの切り替えにより、カメラ アングルなどを考慮することがより重要になりました。
以前のゲームの一人称視点の代わりに、SMT3 は三人称視点を選択しました。
半妖というこの物語独特の主人公にスポットライトを当てようという考えだった。
最後に、このゲームは従来のグラフィックスを使用する代わりに、当時の他のゲームと区別するためにセル シェーディングを使用しました。

The switch to 3D graphics made things like camera angles more important to consider.
Instead of the first-person view of the previous games, SMT3 opted for a third-person view.
The idea was to put a spotlight on the main protagonist who was unique to the story as a half-demon.
Finally, instead of using traditional graphics, the game used cel-shading to help distinguish itself from other games of the time.

3 番目のゲームでは主人公に重点が置かれています。
主人公は物言わぬヒーローであり、プレイヤーが世界を見るためのアバターであることになっています。
脇役も最小限に抑え、個性を際立たせた。
ほとんどの RPG とは異なり、他のプレイヤーは参加しませんが、代わりに、一緒に戦ってくれる悪魔を募集する必要があります。
これにより、プレイヤーはさまざまな悪魔に共感し、愛着を抱くことができました。

The third game puts a heavy emphasis on the main protagonist.
The main character is a silent hero and is supposed to be an avatar for the player to see the world through.
The supporting characters were also kept to a minimum to emphasize their individuality.
Unlike most RPGs, other players don't join you but instead, you must recruit demons to fight alongside you.
This allowed players to relate to and grow attached to different demons.

3作目のメインテーマは「原点回帰」。
イベントによってすべてが破壊された後、世界をどのように再構築するかを選択する必要があります。
多くの勢力が、自分たちのイメージ通りの世界を再現するための権力を求めて争っています。
ある登場人物は、平和な世界を手に入れることを望んで、静寂と調和の世界を望んでいます。
別の登場人物は、強者が至高の支配をし、弱者を滅ぼす世界を求めています。
3つ目は、誰もが他人に依存せずに生きていける個人である世界を望みます。
最後に、プレイヤーがルシファーに味方することを決めた場合、「真の悪魔エンド」を得ることができます。
これにより、あなたは黙示録のサイクルを断ち切り、神との戦いに対抗するルシファーを助けます。

The main theme of the third game is "going back to the origin".
You must choose how you want to recreate the world after an event destroys everything.
Many factions are vying for power to recreate the world in their image.
One character wants a world of stillness and conformity in hopes of obtaining a peaceful world.
Another character seeks a world where the strong rule supreme and destroy the weak.
A third wishes for a world where everyone is an individual who can live without reliance on others.
Finally, if the player decides to align himself with Lucifer, the "true demon ending" can be obtained.
With this, you break the cycle of the apocalypse and help Lucifer against his battle with god.

ほとんどの真・女神転生ゲームと同様に、ストーリーには宗教的および哲学的なインスピレーションが組み込まれています。
リリース後、このゲームは大成功を収めました。
1年後、拡大ストーリーを含むディレクターズカット版がリリースされ、その後の国際公開に使用されました。
『真・女神転生 3』は、このシリーズで初めて海外でリリースされたゲームです。
このゲームは成功し、他のゲームがリリースされる道が開かれました。

As with most Shin Megami Tensei games, there are heavy religious and philosophical inspirations incorporated into the story.
Upon release, the game was met with great success.
A year later a director's cut was released including an expanded story which was later used for the international release.
Shin Megami Tensei 3 was the first game in the franchise to be released overseas.
The game was successful and paved the way for others to be released.

子供の頃、私はこのゲームのアートスタイルが美しいと思っていました。
悪魔は怖かったのですが、それでもその魅力に惹かれてしまいました。
アート ディレクションは、このゲームの独特な雰囲気を作り出すのに役立ちました。

As a kid, I thought the art style of the game was beautiful.
Although demons were scary I still couldn't help feeling drawn to their appeal.
The art direction helped create a unique atmosphere for this game.

クリスマスにゲームを買ってプレイしたのですが、少しがっかりしたのを覚えています。
ゲームをクリアすることはできませんでしたが、印象に残っています。
2021年にHDリメイクとして再リリースされ、私はその時にゲームを最後までプレイしました。
これらのゲームにはとても魅力的なものがあるので、新しいゲームが発表されるたびに興奮してしまいます。
明日は5作目のディレクターズカット版が公開されるので、いよいよプレイできると思います!
『真・女神転生』で神と悪魔の世界を楽しもう!

I remember getting the game for Christmas and playing it, only to be a little disappointed.
I never finished the game, but it left a lasting impression on me.
In 2021 it was re-released as an HD remake, and it was then that I played the game to completion.
There's something so fascinating about these games that I find myself getting excited anytime a new one is announced.
Tomorrow, the 5th game's director's cut will be released and I hope to finally be able to play it!
Let's enjoy the world of gods and demons with Shin Megami Tensei!


関連記事